Friday, 30 March 2012

ENTRI 20: FACEBOOK MEDIUM BERBAHASA


Hanya sekadar tulisan, namun itu sudah cukup untuk memberikan kesan yang besar dalam berkomunikasi melalui laman sosial seperti 'facebook'. Perasaan gembira, marah, sedih dan sebagainya dapat dilontarkan melalui 'facebook' dan difahami oleh semua orang. Hari ini saya membaca status yang ditulis oleh seorang rakan yang menyatakan, "Alhamdulilah..sedih pulak rasa..huhu terima kasih allah.." Melalui kenyataan yang dipaparkan melalui dinding laman facebooknya, dapat saya kesan tentang perasaannya terlalu bersyukur sehinggakan terharu terhadap nikmat kejayaan yang dianugerahkan oleh Allah. 
Tidak kurang juga, ada sesetengah pencinta facebook ini menggunakan laman sosial itu untuk bertelagah sesama sendiri, kutuk mengutuk serta mengumpat keji. Segala perkataan yang ditaip dan dipaparkan melalui status itu dapat menggambarkan keperibadiaan seseorang insan. Hal ini demikian kerana, melalui bahasa seseorang itu boleh dikenali sebagaimana peribahasa yang mengatakan bahawa bahasa menunjukkan bangsa. Oleh itu tetaplah menjaga kesantunan berbahasa walaupun hanya berada di alam maya kerana keperibadian di alam maya akan menggambarkan keperibadian kita di alam realiti.

Gurauan di 'facebook' ^_^


Thursday, 29 March 2012

ENTRI 19: BAHASA IKLAN


Tugasan folio yang bertajuk Selusuri dan Solusi Bahasa Iklan bagi kursus Semantik dan Pragmatik membuatkan saya tersedar bahawa kurangnya kesedaran penggunaan bahasa Melayu yang tepat dalam kalangan masyarakat Melayu. Subjek bahasa Melayu merupakan subjek teras yang perlu diambil dalam setiap peperiksaan awam di Malaysia, namun penggunaannya dalam situasi harian tidak dapat diaplikasikan dengan baik. Sebagai contoh, berdasarkan gambar ini:
Apakah kesalahan yang terdapat gambar ini? ^_^
Peniaga tidak dapat membezakan penggunaan kata sendi 'di' yang sepatutnya dieja secara rapat dengan perkataan 'buka' kerana hanya kata sendi 'di' yang merujuk kepada tempat sahaja yang akan dieja dengan berjarak. Oleh itu, peniaga tersebut perlulah menukar frasa tersebut kepada 'akan dibuka'. 

   pada pendapat saya setiap orang perlulah mempunyai kesedaran untuk menguasai bahasa Melayu yang standard dan formal. Penguasaan bahasa Melayu dengan tatabahasa yang betul ini juga bukan sahaja perlu dikuasai oleh guru bahasa Melayu dan penggiat bahasa seperti mana yang ditanggapi oleh masyarakat. Bahasa Melayu adalah bahasa ibunda masyarakat Melayu dan bahasa kebangsaan masyarakat Malaysia, oleh itu kita perlulah menguasai bahasa itu dengan baik mengikut hukum dan rumus yang telah ditetapkan.

Wednesday, 28 March 2012

ENTRI 18: BAHASA BADAN


Sedikit gelengan kepala dan kerutan mampu membuatkan rakan sebilik saya faham bahawa saya tidak mahu dia membangkitkan kisah peribadi saya kepada rakan serumah kami. Ajaibkan? Itulah uniknya bahasa badan. Tanpa menggunakan kata-kata, satu mesej dapat diterima dengan baik oleh orang lain. Saya sendiri hairan dengan kemampuan rakan sebilik memahami mesej yang ingin saya sampaikan, sehinggakan apabila kami kembali ke dalam bilik, saya mengajukan soalan buatnya tentang perkara yang difahami olehnya melalui bahasa badan itu. Ya, tepat dengan mesej yang ingin saya sampaikan. Dia sememangnya faham 100 peratus tentang perkara yang ingin saya sampaikan. Situasi itu membuatkan kami ketawa dan kagum dengan nikmat bahasa yang Allah anugerahkan buat makhluknya.
Apakah maksud kerutan ini? Fikirkanlah ^_^

        Oleh itu, bahasa bukan sahaja melalui pertuturan, tetapi pelbagai medium lain dapat digunakan dalam berkomunikasi seperti bahasa badan dan juga bahasa isyarat. Begitulah uniknya bahasa.

Tuesday, 27 March 2012

ENTRI 17: RADIO NEGERI SETIA BAHASA


          Semasa sedang leka duduk di dalam sebuah bas untuk menuju ke bilik kuliah, saya tersedar ada kelainan dengan siaran radia yang dipasang oleh pemandu bas tersebut. Perkataan-perkataan 'kome, sebenornya, ate dan sebagainya' membuatkan saya berfikir adakah siaran radio tersebut merupakan radio negeri Perak? sebagai anak jati Johor, saya tidak didedahkan dengan penggunaan dialek dalam siaran radio negeri saya seperti siara radio Best 104. Penyampai-penyampai radio negeri Johor seperti biasa hanya berbicara menggunakan bahasa Melayu standard kerana pengaruh dialek di Johor sememangnya tidak ketara dan luas.  Justeru itu, saya mengesan satu keunikan yang menarik melalui siaran radio Perak ini.
         Perkara ini patut dibanggakan kerana siaran radio itu menunjukkan identitinya sebagai siaran radio negeri yang komuniti pendengarnya adalah terdiri daripada masyarakat Perak itu sendiri. Penggunaan dalam media elektronik separti itu tidak nampak janggal atau salahnya malah mengandungi unsur-unsur setia bahasa. Tambahan pula dewasa kini telah banyak munculnya siaran-siaran radio umum yang menggunakan bahasa Melayu standard, oleh itu siaran radio negeri boleh memainkan peranan untuk mengekalkan pengaruh dialek dalam kalangan mesyarakatnya.

Monday, 26 March 2012

ENTRI 16: PERBEZAAN ANTARA DIALEK JOHOR DENGAN BAHASA MELAYU STANDARD DARIPADA SEGI FONOLOGI

Dialek Johor tidak begitu ketara perbezaannya antara bahasa Melayu standard sebagaimana dialek-dialek negeri lain. Hal ini demikian kerana terdapat tanggapan umum yang mengatakan bahawa bahasa standard berasaskan dialek Johor. Selain itu, darjah kepelbagaian dialek Johor juga dikatakan paling kurang berbanding dialek-dialek negeri di Malaysia. Walau bagaimanapun, terdapat sedikit kelainan dalam dialek ini di bahagian kawasan sempadan seperti kawasan sebelah utara iaitu dari pantai barat hingga ke pantai timur. Kawasan ini dilihat terdapatnya percampuran ciri-ciri antara dialek Johor dengan dialek Melaka dan antara dialek Johor dengan dialek Pahang yang menyebabkan tiadanya perbezaan-perbezaan yang besar daripada segi sistem bunyi bahasa yang dituturkan. Melalui perbezaan kecil tersebut, dialek Johor dapat dibahagikan kepada tiga subkawasan iaitu subkawasan Johor, subkawasan Muar dan subkawasan Mersing.
Rindu negeriku ^_^

            Subkawasan Johor merupakan kawasan-kawasan di negeri Johor yang meliputi sebahagian besar negeri Johor dari utara sehingga selatan. Kawasan-kawasan ini secara umumnya merupakan keseluruhan kawasan di negeri selatan tersebut. Subdialek yang digunakan oleh masyarakat di kawasan subdialek Johor ini ialah subdialek Johor Baharu. Subdialek Johor Bahru dikatakan sebagai asas dialek Johor berdasarkan beberapa faktor. Faktor tersebut ialah faktor keluasan subkawasan tersebut jauh lebih luas berbanding subkawasan-subkawasan lain yang terdapat di negeri Johor. Faktor kedua ialah ciri-ciri linguistik yang menunjukkan bahawa subkawasan ini secara keseluruhannya dijelaskan secara terperinci tentang dialek Johor yang membezakan daripada dialek-dialek lain. Hal ini demikian kerana, terdapatnya penyimpangan-penyimpangan dalam subdialek Muar-Batu Pahat dan subdialek Mersing yang merupakan subdialek yang mempunyai ciri-ciri yang terdapat dalam dialek lain iaitu dialek dari kawasan yang bersempadan dengan kedua-dua subkawasan tersebut.
Subkawasan kedua ialah subkawasan Muar-Batu Pahat. Subkawasan ini mempunyai hubungan yang hampir dengan negeri Melaka Selatan sehinggakan dialek Johor di kawasan ini mempunyai pengaruh dari negeri bersejarah tersebut. Subdialek Muar-Batu Pahat dijadikan wadah pertuturan antara masyarakan di kawasan tersebut. Subkawasan yang terkhir ialah subkawasan Mersing yang meliputi kawasan-kawasan dan daerah di Mersing sahaja. Selain itu, negeri Johor yang sinonim dengan kebanyakannya masyarakatnya berketurunan Jawa mempengaruhi bahasa pertuturan mereka. Antara kawasan di Johor yang mempunyai jumlah masyarakat Jawa yang ramai ialah Pontian. Oleh itu, ciri-ciri bahasa Jawa mempengaruhi bahasa mereka.

Sistem vokal subdialek Johor Baharu (JB) dengan bahasa Melayu standard.
Subdialek Johor Baharu mempunyai  enam jenis vokal yang dikenali sebagai vokal kardial primer. Secara keseluruhannya, sistem vokal dalam subdialek ini mempunyai persamaan dengan sistem vokal dalam bahasa standard. Namun begitu terdapat sedikit perbezaan antara dua bahasa ini iaitu dalam penyebutan [u] pada kedudukan suku kata akhir tertutup. Ciri-ciri [u] dalam sebutan bahasa standard menerangkan bahawa [u] disebut sebagai [u˯] yang mempunyai ciri fonetik lebih rendah daripada [u] tetapi lebih tinggi daripada [o]. Manakala dalam subdialek Johor Baharu, suku kata terakhir tertutup [u] disebut sebagai [o]. Sebagai contoh:
JB
BS
[timbol]
[timbul]
[mӗlӗtop]
[mӗlӗtup]
[tutop]
[tutup]
[putos]
[putus]


Sistem konsonan subdialek Johor Baharu dengan bahasa Melayu standard.
Konsonan r merupakan konsonan yang mempunyai perbezaan antara sistem konsonan subdialek Johor dan bahasa Melayu standard. Konsonan r bagi subdialek Johor Baharu dikenali sebagai konsonan frikatif velar ȓ yang mempunyai padanan dengan getaran velar r dalam bahasa standard. Sebagai contoh:
JB
BS
[maȓah]
[marah]
[ȓumah]
[rumah]
[daȓah]
[darah]
Selain itu, konsonan r bagi subdialek Johor Baharu hanya hadir dalam linkungan akhir kata. Konsonan ini akan digugurkan dan digantikan dengan kesenyapan. Sebagai contoh:
JB
BS
[koto]
[kotor]
[boco]
[bocor]
[leba]
[lebar]
[gӗla]
[gӗlar]
[gamba]
[gambar]

Konsonan r sebagai kod suku kata lain memperlihatkan bahasa imbuhan ber- dalam bahasa standard akan menjadi be- dalam subdialek Johor Baharu. Sebagai contoh:
JB
BS
bӗjalan
bӗrjalan
bӗmain
bӗrmain
bӗsalaman
bӗrsalaman

Perbezaan Subdialek Johor Baharu Dengan Subdialek-Subdialek Lain.
Subdialek Muar-Batu Pahat
Perbezaan subdialek Muar-Batu Pahat (MBP) terletak pada penyebutan “-ar” pada akhir kata. Konsonan ȓ yang digugurkan dalam subdialek Johor Baharu tidak melibatkan proses pengubahan nilai fonetik [a]. Berbeza dengan subdialek Muar-Batu Pahat, pengguguran konsonan akan berlaku serta mengakibatkan perubahan nilai fonetik vokal tersebut bagi menghasilkan [ô]. Penghasialan [ô] itu menyebabkan subdialek Muar-Batu Pahat memiliki tujuh jenis vokal berbanding subdialek Johor Baharu yang mempunyai enam jenis vokal. Sebagai contoh:
JB
MBP
BS
[baka]
[bakô]
[bakar]
[bӗsa]
[bӗsô]
[besar]
[leba]
[lebô]
[lebar]
[saba]
[sabô]
[sabar]


Subdialek Mersing
Subdialek Mersing (Ms) pula mempunyai kelainan daripada subdialek Johor Baharu daripada segi penyebutan urutan-urutan vokal ia, ai, au dan ua. Dalam subdialek Johor Baharu urutan-urutan tersebut dihasilkan sebagai vokal rangkap ia, ai, ua dan au, tetapi dalam subdialek Mersing urutan itu disela dengan hentian glotis [q], dan dengan itu penghasilannya bukanlah sebagai vokal rangkap (Asmah Haji Omar, 1985: 160). Sebagai contoh:
JB
Ms
BS
[perioq]
[pӗȓiqok]
[pӗriuk]
[buah]
[biqah]
[buah]
[baeq]
[baqeq]
[baik]
[diӗ]
[diqӗ]
[dia]
[pӗrau]
[pӗȓaqu]
[pӗrahu]

Secara rumusannya diaelek Johor dapat dibagaikan mengikut kawasan. Sebagaimana yang dilihat, Asmah Haji Omar berpandapat bahawa dialek Johor dapat dibahagikan kepada tiga subkawasan. Namun begitu, terdapat pendapat lain yang mengatakan bahawa dialek Johor hanya dibahagikan kepada dua kawasan iaitu Johor Baharu yang juga dikenali sebagai dialek Johor-Riau serta kawasan  Johor Pesisir Barat & Utara yang mempunyai persamaan dengan dialek Muar-Batu Pahat.

Thursday, 22 March 2012

ENTRI 15: SLANGA

Bahasa inilah yang sedang popular ^_^
Dialog di atas bukanlah dialog yang asing buat kita dalam kalangan masyarakat Melayu Malaysia. Poya, hampeh dan kerek telah menjadi sebahagian daripada bahasa Melayu, namun perkara yang membezakannya dengan bahasa Melayu standard ialah perkataan-perkataan itu tidak diiktiraf sebagai bahasa Melayu standard. Jika diimbas kembali, saya sedari bahawa perkataan poyo telah lama wujud dalam perbualan masyarakat Melayu seawal  saya belajar diperingkat sekolah menengah. Ketika itu saya tertanya-tanya, apakah makna sebenar perkataan poyo? Kadangkala saya mengunkapkannya walaupun tidak pasti maksud yang dibawa oleh perkataan itu. Hal ini demikian kerana, sesetengah orang menganggap bahawa poyo itu membawa maksud 'perasan bagus' dan sesetengah daripada mereka pula menganggap poyo itu ialah sifat seorang yang tidak serius. Kini saya yakin bahawa poyo itu membawa maksud 'perasan bagus'.
          
         Begitulah situasi yang berlaku apabila wujudnya satu-satu perkataan baharu dalam kalangan masyarakat. Perkataan-perkataan itulah yang dikatakan sebagai slanga iaitu perkataan yang dicipta oleh golongan tertentu untuk berkomunikasi. Bahasa slanga ini terkenal dalam kalangan remaja dan keadaan penggunaannya semakin membimbangkan. Jika penggunaan slanga digunakan secara meluas, maka rosaklah bahasa Melayu.

Wednesday, 21 March 2012

ENTRI 14: GELARAN DAN PANGGILAN KEHORMAT


Datuk, datin, doktor, profesor dan sebagainya ialah gelaran kehormat yang dianugerahkan kepada seseorang. gelaran ini juga disebut sebagai pangkat. sesetengah pihak menganggap gelaran itu hanya sebagai pangkat yang tidak perlu diagung-agungkan. Namun sesetengah orang berpendapat gelaran itu perlu disebut-sebut dan diingati oleh semua orang. "Ada apa dengan pangkat?" Itu persoalan saya ketika berhadap dengan seorang pemuda yang bergelar profesor. dia begitu mengagung-agungkan gelarannya dan mementingkan panggilan kehormat yang perlu diberikan buatnya. "Yang berbahagia profesor" adalah panggilan kehormat yang tepat buat beliau, dan jika terdapat kesilapan dalam mengemukakan panggilan kehormat tersebut, maka tercetuslah amarahnya.

       Benar, panggilan kehormat itu sangat penting dalam situasi formal dan salah satu aspek kesantunan bahasa yang perlu diamalkan. Namun begitu, sebagai seorang yang berjawatan besar dan dipandang sebagai seorang 'role model' beliau juga perlulah mempunyai nilai rendah diri agar menjadi ikutan orang di bawahnya. Gelaran kehormat sememangnya sukar diperolehi, tetapi gelaran itu juga tidak sukar dipadam dengan padamnya nilai-nilai murni dalam diri.

Tuesday, 20 March 2012

ENTRI 13: SIAPA MAHU BELAJAR BAHASA JAWA?


Saya anak jawa. Saya bangga menjadi anak jawa, namun malangnya saya tidak fasih berbahasa jawa. Walaupun mak dan ayah merupakan anak jawa, tetapi mereka juga tidak menjadikan bahasa jawa sebagai bahasa pertuturan mereka. Hal itu menjadikan saya kurang terdedah dengan penggunaan bahasa jawa. Hanya kadangkala emak bertutur menggunakan bahasa jawa dengan nenek bagi situasi-situasi tertentu. Walaupun begitu, emak tidak pernah lupa mengajarkan perkataan-perkataan tertentu dalam bahasa jawa seterusnya menjadikan saya mudah memahami bahasa tersebut tetapi sukar untuk bertutur dengan lancar. Darah jawa yang mengalir dalam badan ini menjadikan saya berkobar-kobar mencari inisiatif sendiri untuk belajar bahasa jawa. Lalu saya temui artikel tentang kamus jawa.
    
          Jom belajar bahasa jawa bersama saya...
                                       
ABJAD A 
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
abang
kakang
abu
awu
adab sopan
totokromo
adik
adik
agama
ugomo
air
banyu
akar
oyot
anai-anai
rayap
anak
anak
andai
nek
anjing
asu
apa
opo
api
geni
arang
areng
atas
ndu'ur
awak
ko'e
ayah
bapak
ayam
ayam/pitik
atau
otowo
azimat
jimat

ABJAD B
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
baca
boco
babi / khinzir
celeng / gendos
badak
badak
baik
apik
bagai
koyok
balung (cth balung ayam)
jengger
baki
turah
baling
balang
balas
bales
bangkit (dari tidur)
tanggi
bandar
mbandar
baja
bojjo
bangkai
bat'tang
bara
Mowo
bantu
tulung
bangun
Menyat
baru
anyar
bantat (cth kuih tak naik @ keras)
Bantat
bantut
kunttet
basi (cth makanan semalam)
Sayup
baring
turon
batuk
watuk
basah
teles
bawa
gowo
basuh
kumbah
bayam
bayem
bau
mambu
bawah
ngisor
beri
ka'i
becak
lecak
bedak
wedak
bedil
tembak
begini
koyo ngene
begitu
koyo ngono
belanja
belonjo
beliau
de'ea
belakang
mburi
beli
tuku
belalang
walang
belang
belang
belukar
alas
belut
welut
bengkak
aboh
beranda
anjung
benih
winih
berani
wani
bekas (utk mengisi cth mangkuk)
wadah
bekas (cth bekas murid)
tilas
berapa
piro
belum
urung
berak
ngising
berniaga
dho'dhol
berang
ngamuk
bersih
resik
berhenti (cth berhentikan kenderaan)
mandek
berhenti (cth berhenti kerja)
liren
berudu
ceblong
betik (buah)
kates / gandol
betul
bener / tenan
beruk
ke'tek
bersin
wahing
betul-betul
temenan
besar
gedi
biasa
bioso
biar
ben
bicara
ngomong
biarkan
ujak'kéy
bisul
ut'hun
biawak
mencawak
bohong
ngapus
bila
kapan
bodoh
bongok / kemplu
biji (cth nangka,cempedak)
beton
buai
yun
boleh
keno
buruk
elek
bucu
lingir
buang
guang
buaya
boyo
budak
bocah
bukan
ud'thu
buluh
pring
bulat
bulet
bungsu
ragil
bunga
kembang
buta
buto
bunting
meteng



ABJAD C
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
cabai / cili
lombok
cabut
jabut
cacing
cacing
cair
caér
cakap
omong
calit
selet
campak
uncal
cangkung
ndodok
cantik
apik
cawan
cangkir
cat
cet
cari
ngolek
cekur
kencur
celik
melek
cebis
cuil
cemar
kotor
cemburu
marie
cendawan
jamur
cempedak
cemedak
cengkung
kempot
cengkerik
jangkrik
cepat
endang / gelis
cerai (perkahwinan)
pegat
celaka
ciloko
cium
ambung
cicir
kécér
cicak
cecek
cuai
lengah
comot
lettek
cuba
jajal
cucu
putu
curi
colong
cungkil
ompel
cuma
nggor

ABJAD D
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
dacing
timbang
dada
dodo
dahaga
ngelak
dahulu (masa cth zaman dahulu)
mbien
dahulu (cth saya pergi dahulu)
disek
damai
anteng
dahi
ba'tok
dakap
rangkul
dalam
njero / jeru
darah
getih
datang
teko
datuk
ya'ie
daun
godong
dapat
entok /oleh
dari
seko
datang
teko
diam
meneng
dia
dé'éa
dawai
dawé
dekat
cepak
demam
meriang
dengan
karo
dengar
kerungu
dengkur
ngorok
dewan
hol
dinding
dinding
dingin
adem
dodol
jenang
dosa
thuso
dua
loro
duda
dudo
duduk
njagong
dukun
pawang
dukung
gendong
dulang
talam
duri
ri
duria
dhuren
dusta
ngapus

ABJAD E
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
edar
ether
ejek
poyok
ekor
buntut
elok
apik
emak
mbok/mak
emas
emas
emosi
perasaan
empat
papat
enam
nem
enggan
moh
enjin
injen
entah
emboh
epal
ipel
esok
sesok

ABJAD F
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
faedah
paedah
faham
ngerti
fabrik
kain
fail
pail
feri
peri
fikir
pikir
filem
pilem
foto
gambar

ABJAD G
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
gagah
gagah
gaji
gajih
ganggu
kaco
garam
uyah / garem
ganas (lakukan kerja secara )
ogros
garu
garuk
gatal
gatel
gelap
peteng
gelembung
melen'tong
geleng
gedek
geli
keri
gelisah
usil
gembira
sukak
gemuk
lemu
gergaji
geraji
gerhana
gerahono
gerun
we'thi
getah
getah
gigit
cokot
gila
ethan/gilo
gugur
gogrok
gula
gulo
guna
kanggo
guni
goni
gunting
gunting
guru
cikgu

ABJAD H
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
habis
entek
habuk
abuk
hadiah
adiah
hadir
teko
hairan
pelik
haiwan
binantang
halia
ja'hé
hamil
meteng
hancur
ajur
hari
dino
handai
dulur
hangit
sangit
hantu
met'hi
hanya
nggor
hanyut (dibawa arus)
kéndang
harimau
macan
harum
wangi
hati
ati
haus
ngelak
hempas
banting
hendak
arep
hidung
irong/congor
hidup
urip
hijau
ijo
hilang
ilang
hiris
iris
hinggap
menclok
hingus
umbel
hirup
uyup
hitam
ireng
hitung
kiro
hujan
u'than
hunus
acung
hutang
utang

ABJAD I
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
ibarat/seperti
koyok
idam
péngén
ikan
iwak
ikat
iket
ikut
mélu
inai
pacar
ingin
péngén
ingat
eleng
indah
apik
ini
iki
insaf
ingsap
insan
wong
intai
endep
ipar
i'péa
isnin
senin
isteri
bojo
itu
kui
izin
pamit

ABJAD J
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
jadi
tha'thi
jaga
jogo
jagung
jagung
jahit
jait
jala
jolo
jalan
dalan
jambu
jambu
jangan
ojo
janda
rondo
janggut
jenggot
jarang
arang
jari
jeriji
jantan
lanang
jatuh
tibo
jarum
jarum
jejaka
bujangan
jauh
adoh
jenazah
mayit
jelita
ayu
jerat
belantik
jentera
injen
joran
pancing
jirus
sori
jumpa
temu
jumaat
jemuah
jual
dhol

ABJAD
 K
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
kaca
beling
kacang
kacang
kacau
kaco
kahwin
kawin
kain
kain
kait
sengget
kakak
mbakyu
kaki
sikil
kalau
nek
kalendar
beel
kambing
kambing
kapak
kampak
kari
karé
katak
kodok
kaya
sugih
kecil
cilik
kedai
ngedéy
kejut (dari tidur)
gugah
kelabu
kelawu
kelahi
gaduh
kelapa
kelopo
kelmarin
wingi
keluar
metu
kemari
réné
kembali
balik
kenapa
nyapo
kencing / buang air kecil
nguyuh
ketawa
nguyu
kepala
endas
ketiak
kélvk
kering
garing
kumis / misai
berengos
kurus
gering



ABJAD L
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
labu
labu
lagi
neh
langkah
langkah
lari
mbelayu
lauk
lawuh
laut
laut
lebah
tawon
lelaki
lanang
lembut
empuk
lemau
melempem
leter
ngomel
letih
kesel
lidi
sodho
ligat
liget
lihat
delok
licin
lunyu
lipas
coro
lipat
lipet
loceng
lonceng
lokek
kedekut
ludah
i'thu
lubang
bolong
lupa
lali
lutut
dengkol

ABJAD M
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
maaf
ngapuro
madu
ma'thu
mak
mak /embok
makcik
lek / bibik
makan
mangan
mandi
adus
mana
endi
manis
legi
malas
males
mangsa
mongso
mangga (kunci)
gembok
marah
nyeneni
manja
monjo
masin
asin
mari
rene
masuk
melebu
masih
ijik
masukkan
lebok'ke
masjid
mejit
masak
mateng
mata
moto
matahari
sengegeh
mati
mati/mothar
mengigau
ngelindur
menyala (cth api)
murup
meniup
nyebul
mengomel
ngerundel
meleleh
meler
mengalir
mili
meletup
njepluk
mentua
mertuo
melintang
malang
mendidih (jerang air)
umup
mengaku
waleh
malu
isin
mengendap
ngendep
menguap
sangap
menantu
mantu
menyesal
getun
merah
abang
memeluk
rangkul
mimpi
ngimpi
milik
wek'ea
minum
ngombe
minta
njalok
misai
berengos
minyak
menyak
mula
mulo
muka
ra'ie
mungkin
mungkin
mulut
cangkem
murah
murah
muntah
mutah


Mutiara Kata: "Perkataan yang baik tidak akan muncul dalam jiwa yang kotor seperti biji benih yang tidak akan tumbuh pada tanah yang gersang"


ABJAD N
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
nafas
ambekan
naga
nogo
naik
munggah
nama
jeneng
nampak
ketok
nangka
gori
nanti
engko
neraka
neroko
nasi
sego
nekad
nekat
nenas
nanas
nenek
embah / nyai
nipis
tipis
nganga
mangap
nyaman
anyes
nyawa
nyowo

ABJAD O
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
obor
andang
orang
wong
otak
utek
oksigen
oksijen
ombak
ombak
opah
mbah / nyai
olok-olok
etok-etok



ABJAD P
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
padang
padang
pahat
tatah
pagi
isuk
pahit
pait
pakai
enggo
pakcik
wak / paman
paksa
peso
paku
paku
panas
panas
panau
pano
panjat
penek
pantang
pantang
pantas
laju
patuk
totol
patut
patut
payah
angil
payung
payung
pecah
pecah
pedas
pedes
pedih
perih
pegang
cekel
pekak
budek
pelihara
inggu
pelita
thamar
peluh
keringet
peluk
rangkul
penat
kesel
pengantin
ngantin
penuh
kebek
perah
peres
percaya
percoyo
perempuan
wedok
pergi
lungo
perigi
kolam
perkakas
bekakas
pernah
pernah
perut
weteng
petir
let
pindah
boyong
pinjam
nyilih
pijat
tinggi
pintu
lawang
pipi
pipi
pisang
pisang
pisau
pèso
puasa
poso
punggung
bokong
putus
pedot / cedot

ABJAD Q
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa













ABJAD R
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
rabu
reboh
rabun
blawor
racun
racun
raja
rojo
rajin
kenteng
rakan
konco
rambai
rambè
rata
roto
rebus
godok
rela
lilo
rendah
cendek
retak
sen'tet
reput
gapuk
rebah
ambrok
ribut
ribut
rimba
alas
rimas
gerah
ringan
enteng
rindu
kangen
roboh
ambrok
rojak
rujak
rosak
rusak
roti
rooti
rumah
omah

ABJAD S
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
sabar
sabar
sabit
sabit
sabtu
setu
sabun
sabun
sahabat
konco
sahaja
nggor
sakit
loro
saku
kocek
salah
salah
salin
salin
sama
podo
sambal
sambel
sambar
samber
sambung
sambung
sampah
sampah
sampai
tekan
sampan
pera'u
sana
kono
sandar
sendeh
sangat
banget
santan
santen
satu
siji
saudara
dulur
sayap
kepak
sebab
pasal
sebat
pentung
sedang (berbuat sesuatu)
agek
sedap
enak
sedia
sedio
sedih
sedih
sedut
serot
segan
isin
sejuk
adem
sekarang
saiki
sejak
kawit
sekadar
enggor
sekolah
sekolah
selasa
seloso
selesa
angkles
selesai
wes bar
selimut
kemul
seluar
sual
sembahyang
sembayang
sembelit
bebelen
sembilan
songo
sembuh
mari
sembunyi
ndelek
sempit
sempit
semua
kabeh
semut
semut
senang
penak
senapang
bedil
sendawa
gerok'an
sendiri
dèwè
senduk
iros
sengat
entup
senget
menceng
sengih
nyengir
sentuh
cekel
seperti
koyok
sepit
cepit
sesat
kesasar
siapa
sopo
silau
belirengen
simpul
bundel
singa
singo
singgah
mampir
sini
kènè
situ
kono
suam
anget
suap
thulang
sudah
wes
sudu
sendok
sungai
sungè
supaya
ben
suruh
kon

ABJAD T
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
tabung duit
celengan
tadi
mau
tahu
reti
tajam
landep
takut
wet'thi
tamat
entek
tambat
iket
tampal
tembel
tampar
tabok
tamu
dayoh
tanam (cth pokok)
tandor
tanam (cth bangkai.sampah,dsb.)
pendem
tandas
jamban
tanduk
tandok
tangga
ondo
tanggal
ucul
tanya
takon
tapai
tape
taubat
tobat
tawar (rasa)
anyep
tawar (cth menawar harga)
enyang
tebal
kandel
tebuan
tawon
telan
leg
telanjang
ut'tho
telentang
melumah
telinga
kuping
telor (cth telur ayam,itik dsb.)
endok
teman
konco
tembaga
tembogo
tembakau
mbako
tempat
enggon
tempayan
gen'tong
tempias (hujan)
tampoh
tempurung
ba'tok
tenang
anteng
tengkuk
gi'tok
tentera
sojar
terang
padang
teratak
gubuk
terbang
mabur
tetamu
dayoh
tiang
tiang
tiba (sampai)
tekan
tidak
ora
tidur
turu
tiga
telu
tikar
keloso
tikus
tikus
tilam
kasur
timbul
mampul
tinggi
du'ur
tingkap
sendèlo
tipu
ngapusi
tiri (cth anak tiri, ibu tiri)
kualon
titi
wot
tiup (hembus)
sebul
tongkat
teken
tuang
sok
tubuh (badan)
awak
tujuh
pitu
tulang
balong
tulat (esok, lusa, tulat)
emben
tumit
tungkak
tumpul
ke'tul
tunggu
enteni
tupai
bajing
turun
medun

ABJAD U
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
ubah /alih
leh
ubat
ubat
uban (rambut putih)
wan
ukir
ukir
udara
angin
ulam
lalap
ukur
ukur
ulat
uler
ular
ulo
unta
unto
untuk
gawe
upah
upah
urut
pijet
usang
amoh
usia
umor
usung
gotong

ABJAD V
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
van
ben
varnis
barnis
vitamin
bitamin







ABJAD W
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
waja
wojo
wajah
rai'e
wajik
wajik
wakaf
wakap
waktu
wetu
wali
wali
wang
duit
wangi
wangi
waris
waris
wanita
wedok
wayang
wayang
warung
warong
wisel
sempritan
wayar
wayar

ABJAD X
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa













ABJAD Y
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
ya
hyo
yang
seng
yatim
yatim
yuran
pan





ABJAD Z
Melayu
Jawa
Melayu
Jawa
zaman
jaman
zahir
lahir
zip
karet
zikir
dikir
ziarah
thilek
zuriat
anak

Mutiara Kata: "Siapa yang takut kepada Allah tidak akan takut sesama manusia, malah kan dihormati. Siapa yang tidak takutkan Allah, akan takut sesama manusia dan tidak akan digeruni"